Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3155
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 499 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy náhi jáni
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi jáno prabhu ámáre
Tomáke cái ámi jiivane


Brhat tomáy káche ná t́áni
Práńe mane eso otaprote mesho


Baŕa kare jái nijere
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Yourself I don't realize;
Master, You know me.


To You the Huge I don't pull nigh;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Great, myself I go on making.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''De ti mismo no me doy cuenta;'''
'''Maestro, Tú me conoces.'''


'''A Ti el Enorme no me acerco;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Grande, a mí mismo me voy creando.'''
|-
|-
|Ámár jiivan siimá diye gherá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Átma parer vibhede bhará
Mor viinár táre tava váńii báje


Tava saḿsár avárita dvár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Argal thákite ná páre
Shravańe manane nididhyásane
|My life, ringed by limits given,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Is filled with distinctions of own and other.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Your world's door is unrestricted;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


No bolt can persevere.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Mi vida, rodeada de límites'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Está llena de distinciones entre lo propio y lo ajeno.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''La puerta de tu mundo no tiene restricciones;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Ningún cerrojo puede perseverar.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Báre báre ámi ási jái hethá
|Din cale jáy baláká pákháy
Vyakta karite nijeri kathá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ananta káje nirata theke
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Balo ná sabi je jáo kare
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I come and go here many times over
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
To manifest my own chronicle.
Behind they leave memory's tiny garland.


Having stayed engrossed in endless deeds,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You don't say all You keep doing.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Voy y vengo muchas veces'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Para manifestar mi propia crónica.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Habiendo permanecido absorto en interminables hazañas,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''No dices todo lo que sigues haciendo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3155%20A%27MI%20TOMA%27Y%20NA%27HI%20JA%27NI.mp3 canción] Ámi tomáy náhi jáni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3155 Ámi tomáy náhi jáni]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje