Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 4795
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 506 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|E gán thámibe ná
|Apsarár sáje calecho kár káje
E dábi damibe ná
Tomáke cái ámi jiivane
|This song will not end.
 
This demand will not be silenced.
Práńe mane eso otaprote mesho
|'''Esta canción no terminará.'''
 
'''Esta demanda no será silenciada.'''
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|-
 
|Path beṋdhe dilo álokojjvala
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Prout́er preśańá
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|A path that brings unity bright—
That is the mission of PROUT.
|'''Un camino que traiga una brillante unidad-'''
'''Esa es la misión de PROUT.'''
|-
|-
|Sahya karechi juga juga dhare
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sahyer siimá gelo bheuṋge paŕe
Mor viinár táre tava váńii báje


Dánav ájio bhrubhauṋgi kare
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Niitivádii unmaná
Shravańe manane nididhyásane
|Age after age, we have endured;
|Why are You remote, please do appear still more near;
But the limit of tolerance was breached.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Nowadays, the demons knit their brows—
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


The moralists are restless.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Edad tras edad, hemos resistido;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Pero el límite de la tolerancia se traspasó.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Hoy en día, los demonios fruncen el ceño.'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Los moralistas están inquietos.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Púrva digante aruń eseche
|Din cale jáy baláká pákháy
Káler kálimá sariyá je geche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Viśáder par álok jhariche
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ár deri sahibe ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|On the eastern horizon the sunglow comes;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The era of darkness is soon to fade.
Behind they leave memory's tiny garland.


After gloom, effulgence pervades;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Further delay will not be borne.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En el horizonte oriental llega el resplandor del sol;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''La era de la oscuridad pronto se desvanecerá.'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Después de la oscuridad, el resplandor se extiende;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''No soportaremos más demoras.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/4000-5018-f/4795%20E%20gan%20thamibe%20na%20PROUT%20Song.mp3 canción] E gán thámibe ná cantada por [[wikipedia:Jyoshna|Jyoshna La Trobe]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/4000-5018-f/4795%20E%20GA%27N%20THA%27MIBE%20NA%27.mp3 canción] E gán thámibe ná cantada por el Acarya Tattvavedanananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/4000-5018-f/4795%20E%20gan%20thamibe%20na.mp3 canción] E gán thámibe ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse






[[Canción 4795 E gán thámibe ná]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje