Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3169
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 510 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Je álo tumi jharále
|Apsarár sáje calecho kár káje
Nece digante se dháy
Tomáke cái ámi jiivane


Siimár paridhi májhe surabhi d́hele
Práńe mane eso otaprote mesho


Asiimer giitiká lekháy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|The light rays You emanated,
They race dancing upon the horizon.


Mid limitation's circumference, sweet scent You did lavish
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


By a celestial ballad-composition.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Los rayos de luz que emanas,'''
'''corren danzando sobre el horizonte.'''


'''En medio de la circunferencia de la limitación, dulce aroma prodigaste'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Por una balada-composición celestial.'''
|-
|-
|Ásá ár jáoyá niye calamánatá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tátei nihita tava priitira kathá
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Chande sure bhávánubhúti bhare


Ańucitter jhalakáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Movement is with coming and going...
Shravańe manane nididhyásane
Dormant in that only is Your love-story,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


With its rhythm and melody sentiment filled,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


A unit mind's dazzling effusion.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''El movimiento es con ir y venir...'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Dormido en eso sólo está Tu historia de amor,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''con su ritmo y melodía llena de sentimiento,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''La efusión deslumbrante de una mente unida.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Páini tomáy balá jáy ná kabhu
|Din cale jáy baláká pákháy
Nije ese dhará diye rayecho prabhu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jaŕatár kuyásháy dekhi ná tabu
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Hese calo hiyá alakáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|"Yourself I did not find" can never be claimed...
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Coming on Your own, Lord, You've kept granting embrace;
Behind they leave memory's tiny garland.


Nevertheless, I don't see through fog of the insensate,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


And You keep smiling in a heaven of heart.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''«A ti mismo no te encontré» nunca puede ser reclamado...'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Viniendo por Tu cuenta, Señor, Has seguido concediendo el abrazo;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sin embargo, no veo a través de la niebla de los insensatos,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Y Tú sigues sonriendo en el cielo del corazón.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3169%20JE%20A%27LO%20TUMI%20JHARA%27LE.mp3 canción] Je álo tumi jharále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3169 Je álo tumi jharále]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje