Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3168
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 511 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Niiravatáte ásoniko
|Apsarár sáje calecho kár káje
Gáne gáne tumi ele
Tomáke cái ámi jiivane


Chalacáturiite bhulo náko
Práńe mane eso otaprote mesho


Bhálabásáy dhará dile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You arrived not in silence;
With many a song You came.


Trickery You don't forget,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


But to love You grant embrace.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''No llegaste en silencio;'''
'''Con muchas canciones llegaste.'''


'''Engaño Tú no olvidas,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Pero al amor Tú concedes el abrazo.'''
|-
|-
|He mor priyatama smita parág sama
|Kena dúre ácho eso áro káche
Smrtite ujjvala bhuvane anupama
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Nishávasáne áshá purále
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Hey my Most Beloved with smiling pollen,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
With bright mementos in a world peerless,


Hope You fulfilled at break of day.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Oye mi Amadísimo con sonriente polen,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Con brillantes recuerdos en un mundo sin igual,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Esperanza que cumpliste al amanecer.'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
 
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Máyájále gherá kácheke dúre kará
|Din cale jáy baláká pákháy
Ávilatáte bhará malinatáy hárá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or
 
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.
 
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Manete mádhurii mákhále
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|Those remote are moved close, lassoed by a [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] net;
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
Overcome by impurity, teeming with filthiness,
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


On their mind a coating of sweetness You made.
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''
|'''Aquellos remotos se acercan, enlazados por una red mágica;'''
'''Vencidos por la impureza, rebosantes de inmundicia,'''


'''Sobre su mente una capa de dulzura Tú hiciste.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3168%20NIIRAVATA%27TE%20A%27SONIKO.mp3 canción] Niiravatáte ásoniko cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3168 Niiravatáte ásoniko]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje