Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3163
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 516 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Varaśá ráte ei varaśá ráte áṋdhár dharáte
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi ki phelile carań
Tomáke cái ámi jiivane


Manete ácho jáni maneri rájá máni
Práńe mane eso otaprote mesho


Báhire ele kii kárań
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On a rainy night like this same rainy night, on dark Earth
A foot did You let fall?


I know You reside in mind, I recognize the king of my mind;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You came outside for what cause?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En una noche lluviosa como esta misma noche lluviosa, en la Tierra oscura'''
'''¿Un pie dejaste caer?'''


'''Sé que Tú resides en la mente, reconozco al rey de mi mente;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Viniste fuera por qué causa?'''
|-
|-
|Báhirer jaladhárá áṋkhiniire halo hárá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Báhire megher ghat́á manete bijalichat́á
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Erá keu ná máne bárań
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|The external water-stream, within tears it went missing;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Outside a crowd of clouds, in the mind a lightning-series,


None of these accept prohibition.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''La corriente de agua externa, dentro de lágrimas desapareció;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Afuera una multitud de nubes, en la mente una serie de relámpagos,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Ninguno de estos acepta la prohibición.'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
 
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Manajamunár niir upaciyá dui tiir
|Din cale jáy baláká pákháy
Udvel asthir ánande adhiir
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or
 
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.
 
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Gokuler kúl khoṋje anukśań
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|The water of mind's [[wikipedia:Yamuna#Devotion|Jamuna]], o'er both banks it spills
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
From happiness impatient, restless and effusive,
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


Each moment in search of [[wikipedia:Gokul|Gokul's]] shore.
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''
|'''El agua del Jamuna de la mente, sobre ambas orillas se derrama'''
'''De la felicidad impaciente, inquieta y efusiva,'''


'''Cada momento en busca de la orilla de Gokul.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3163%20EI%20VARAS%27A%27%20RA%27TE%20A%27NDHA%27RE%20DHARA%27TE.mp3 canción] Varaśá ráte ei varaśá ráte áṋdhár dharáte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3163 Varaśá ráte ei varaśá ráte áṋdhár dharáte]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje