Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3161
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 518 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhulo ná prabhu
|Apsarár sáje calecho kár káje
E tava kańáre bhulo ná
Tomáke cái ámi jiivane


Tomá hate ásiyáchi
Práńe mane eso otaprote mesho


Tomári májhe áchi
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Tomár báhire phelo ná
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Lord, do not forget;
Within my life I yearn for Thee.
This Your tiny speck, forget not.


From You have I arrived;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Mid You only I survive.
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


To Your outside, cast me not.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Señor, no lo olvides;'''
'''Esta Tu pequeña mota, no olvides.'''


'''De Ti he llegado;'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Sólo de Ti sobrevivo.'''
'''A Tu exterior, no me arrojes.'''
|-
|-
|Srśt́ir ádi hate
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ácho sáthe bhávasrote
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Dakhiná malayánile
 
Práńe práńe ácho mile
 
Nijere dúre sario ná
 
|From the Creation's beginning,
Upon stream of thought You accompany.


Like a gentle southern breeze,
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


To every life You are married.
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Yourself distant withdraw not.
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
|'''Desde el principio de la Creación,'''
'''Sobre la corriente del pensamiento Tú acompañas.'''


'''Como una suave brisa del sur,'''
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''con cada vida estás casado.'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''No te alejes.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jiiv tháke dośe guńe
|Din cale jáy baláká pákháy
Mor doś d́háke guńe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Tamasávrta loke
 
Keṋde mari duhkhe shoke
 
Mor prati niday hayo ná
|With sin and virtue bide the living;
Virtue my sins conceal.


In a realm darkness-ringed,
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bitterly I cry in suffering and in grief.
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.


Unto me, merciless please be not.
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–
|'''Con el pecado y la virtud esperas a los vivos;'''
'''La virtud oculta mis pecados.'''


'''En un reino rodeado de tinieblas,'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Lloro amargamente en sufrimiento y dolor.'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''No seas despiadado conmigo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3161%20Bhulo%20na%20prabhu.mp3 canción] Bhulo ná prabhu cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3161%20BHULO%20NA%27%20PRABHU.mp3 canción] Bhulo ná prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3161 Bhulo ná prabhu]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje