Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3117
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 519 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Ákásher niile malayánile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kii sauṋgiit bhese áse
Tomáke cái ámi jiivane


Satata se dháy tabu ná phuráy
Práńe mane eso otaprote mesho


Plávan ániyá deshe deshe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On the blue hue of sky like gentle breeze,
What music came floating?


Constantly it races, yet spent it gets not,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Bringing a flood from country to country.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Sobre el azul del cielo como suave brisa,'''
'''¿Qué música viene flotando?'''


'''Constantemente corre, pero no se gasta,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Llevando un torrente de país a país.'''
|-
|-
|Ańumánase dolá diye jáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Brhater spandane náŕá dey
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Kśudra maner siimáná háráy


Kár ágamaner ulláse
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Giving sway to unit mind, it goes on;
Shravańe manane nididhyásane
Shake it gives with Great's vibration.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Missing goes a tiny mind's limitation
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


In the ecstasy of Whose coming?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Dando vaivén a la mente de la unidad, continúa;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Agita con la vibración del Gran.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Desapareciendo la limitación de una mente diminuta'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En el éxtasis de la llegada de ¿Quién?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Salája kalirá áveshe tákáy
|Din cale jáy baláká pákháy
Ghomt́á sariye madhu d́hele dey
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ciratare tárá mishe jete cáy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Se citacorer abhiláśe
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Bashful buds watch on with passion;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Withdrawn, they veil nectar poured.
Behind they leave memory's tiny garland.


They'd get mixed forevermore
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With wish of that Heart-Thief.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Brotes tímidos observan con pasión;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Retirados, velan el néctar vertido.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Se mezclarían para siempre'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con el deseo de ese Ladrón de Corazones.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3117%20A%27KA%27SHER%20NIILE%20MALAYA%27NILE.mp3 canción] Ákásher niile malayánile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3117 Ákásher niile malayánile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje