Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3097
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 530 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ájike práte áshábhará álote
|Apsarár sáje calecho kár káje
Prabhát samiire man tomáre cáy
Tomáke cái ámi jiivane


Nikat́e dúre nánán sure
Práńe mane eso otaprote mesho


Tomár giitiká man práń bhare gáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Today at dawn, full of hope from splendor,
Psyche wants You with the morning breeze.


Close or remote, in tunes various,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Your song both mind and heart sing.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Hoy al alba, llena de esperanza por esplendor,'''
'''La psique te desea con la brisa de la mañana.'''


'''Cerca o lejos, en melodías diversas'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Tu canción cantan mente y corazón.'''
|-
|-
|E álor druti kabhu mápá jáy ná
|Kena dúre ácho eso áro káche
E giitir gati kona máne ná máná
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Álo ár giiti cale bhuvaner vediimúle


Sáthe niye pathe jabe jáháre páy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Never does it get restrained, this light's velocity;
Shravańe manane nididhyásane
The speed of this song, no prohibition does it heed.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Light and song move at the base of cosmic platform;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Taking what they find, on the way they will proceed.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Nunca se frena, la velocidad de esta luz;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''La velocidad de esta canción, ninguna prohibición atiende.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''La luz y la canción se mueven en la base de la plataforma cósmica;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tomando lo que encuentran, en el camino procederán.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|E giitiká diye jáy bhuvane dolá
|Din cale jáy baláká pákháy
E giitiká kare dey ápanabholá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Notun egiye cale purátane piche phele
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Shatabháve shatadháre sumukhe dháy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Sway to the universe this song keeps providing;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
This song makes one self-forgetting.
Behind they leave memory's tiny garland.


Casting off the time-worn, it goes ahead new-born;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Forward it races in a hundred ways, a hundred streams.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Esta canción no cesa de influir en el universo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Esta canción hace que uno se olvide de sí mismo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Deshaciéndose del tiempo gastado, avanza recién nacido;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Hacia adelante corre de cien maneras, cien corrientes.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3097%20A%27JIKE%20PRA%27TE%20A%27SHA%27%20BHARA%27%20A%27LOTE.mp3 canción] Ájike práte áshábhará álote cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3097 Ájike práte áshábhará álote]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje