Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3094
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 533 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Vishvamánase dolá dile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Nijeke chaŕáye gele
Tomáke cái ámi jiivane


Keu tava par nay sabái ápan
Práńe mane eso otaprote mesho


Sabáre nikat́e t́ene nile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|To cosmic mind You gave a swing;
Yourself You went on spreading.


None estranged, everyone family,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Everybody You drew near.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''A la mente cósmica Le diste un columpio;'''
'''A ti mismo te fuiste extendiendo.'''


'''Ninguno alejado, todos familia,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''a todos te acercaste.'''
|-
|-
|Mádhavii svanane tumi madhupe tháko
|Kena dúre ácho eso áro káche
Maner mayúre niti nikat́e d́áko
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Mamatár mádhurii mane mákho


Sabáre áloke bharále
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|In [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle's]] echo with the [[wikipedia:Carpenter_bee|black bee]] You abide;
Shravańe manane nididhyásane
Ever You summon the mental peacock nigh.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Affectionate sweetness You coat upon mind;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


With luster You suffused everybody.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En el eco del mirto con la abeja negra Tú moras;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Siempre convocas al pavo real mental.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Dulzura afectuosa cubres la mente;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Con brillo Tú cubres a todos.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Eká tumi theke gecho sabár mane
|Din cale jáy baláká pákháy
Sab deshe sab kále pratikśańe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sabákár samáhár eke tumi ekákár
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Priiti diye sabákár priiti pele
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Having dwelt alone inside every psyche,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Every moment, at each time, in each country,
Behind they leave memory's tiny garland.


For all combined You're the sole thing:
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Giving love, You got love from everybody.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Habiendo morado solo dentro de cada psique,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En cada momento, en cada tiempo, en cada país,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Para todos combinados Tú eres lo único:'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Dando amor, Recibiste amor de todos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3094%20Visva%20manase%20dola%20dile.mp3 canción] Vishvamánase dolá dile cantada por artistas desconocidos en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3094%20VISHVA%20MA%27NASE%20DOLA%27%20DILE.mp3 canción] Vishvamánase dolá dile cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3094 Vishvamánase dolá dile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje