Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3091
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 536 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Sukhe ele náko
|Apsarár sáje calecho kár káje
Shoke sántvaná dite ele
Tomáke cái ámi jiivane


Ámár balini kabhu
Práńe mane eso otaprote mesho


Tabu ámár haye gele
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In happiness You came not;
Sorrow to console You appeared.


My own I never told,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Yet mine You went on becoming.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En la felicidad no viniste;'''
'''Dolor para consolar apareciste.'''


'''Lo mío nunca lo conté,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''y sin embargo te hiciste mío.'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|-
|Vihval chinu duhkhe
Balini kichu mukhe
 
Manera citra dekhe
 
Mamatá mádhurii d́hele dile


|I'd been overwhelmed by grief;
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''
By mouth nothing did I speak.


Having seen a sketch of psyche,
You poured out affection's beauty.
|'''Me había abrumado la pena;'''
'''Por boca nada hablé.'''
'''Habiendo visto un esbozo de psique,'''
'''Derramaste la belleza del afecto.'''
|-
|-
|Sukhe cinite párini
|Kena dúre ácho eso áro káche
Duhkhe cinechi tomáy
Mor viinár táre tava váńii báje


Vedanáy bhálabásá dile
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Sarále sab tamasáy
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Ámár ámire bhare rekhe
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Ghire raye gele pratipale
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|In gladness I could not identify;
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
In sorrow have I recognized You.
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


In mental agony, love by affording,
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


You removed all ignorance and gloom.
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|Din cale jáy baláká pákháy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Having kept suffusing my I-feeling,
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Every moment on all sides You went on staying.
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|'''En la alegría no pude identificarte;'''
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
'''En la pena te he reconocido.'''
Behind they leave memory's tiny garland.


'''En agonía mental, amor al brindar,'''
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


'''Tú removiste toda ignorancia y penumbra.'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Habiendo seguido sofocando mi yo-sentimiento,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''A cada momento por todos lados Te fuiste quedando.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3091%20SUKHE%20ELE%20NA%27KO.mp3 canción] Sukhe ele náko cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3091 Sukhe ele náko]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje