Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3143
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 537 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Chápiye kájal áṋkhite chilo jal
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kena bujhi ná balite pári ná
Tomáke cái ámi jiivane


Námiye bádal kariyá ucchal
Práńe mane eso otaprote mesho


Se je cale gelo kothá jáni ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]]-stamped eyes there had been water;
The why I do not comprehend... to state I cannot.


Rainclouds having come down, making effusive,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


He went away... unto where, I know not.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En los ojos sellados con kohl había agua;'''
'''El por qué no lo comprendo... afirmarlo no puedo.'''


'''Nubes de lluvia habiendo bajado, haciendo efusiva,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Se marchó... a dónde, no lo sé.'''
|-
|-
|Bhevechilum jharábo ná áṋkhidhár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Je dúre sare jáy se ki go ámár
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Maneri nibhrte bháveri sauṋgiite


Dekhi se raye geche upce eśańá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I had thought that I won't shed a stream from eyes;
Shravańe manane nididhyásane
One Who retires afar, oh, is He mine?
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


In solitude of the mind, with my moody songs,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


I see He's kept staying; longing floods on.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Yo había pensado que no derramaré un chorro de los ojos;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Uno que se retira lejos, oh, ¿es Él mío?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En la soledad de la mente, con mis canciones malhumoradas,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Veo que Él se ha quedado; el anhelo me inunda.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Mán abhimán kariyá lábh nái
|Din cale jáy baláká pákháy
Sadá ghure cali táháre gheriyái
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Prati palake áloke pulake
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Manane se háse já bholá jáy ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Making vain or conceited, naught is there;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Always I move about, around Him circling.
Behind they leave memory's tiny garland.


Every instant, thrilling me with splendor,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In thought He grins; that can't be forgot.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Haciendo el vanidoso o engreído, nada hay allí;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Siempre me muevo, alrededor de Él dando vueltas.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''A cada instante, emocionándome con esplendor,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En pensamiento Él sonríe; eso no puede ser olvidado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3143%20CHA%27PIYA%27%20KA%27JALA%20A%27NKHITE%20CHILO%20JAL.mp3 canción] Chápiye kájal áṋkhite chilo jal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3143 Chápiye kájal áṋkhite chilo jal]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje