Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3110
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 540 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Vasanteri maiṋjari
|Apsarár sáje calecho kár káje
Nútaner ábhás áne
Tomáke cái ámi jiivane


Ciranútaner lukocuri
Práńe mane eso otaprote mesho


Shonáy se gáne gáne
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|The springtime's youthful blooms,
A hint of freshness they do bring.


A game of hide-and-seek by the Ever-New
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Sings through songs aplenty.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Las tiernas flores de la primavera,'''
'''Traen un toque de frescura.'''


'''Un juego de escondidas por la Siempre Nueva'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Canta canciones en abundancia.'''
|-
|-
|Kánan kusume hese cáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Vátáse surabhi bhese jáy
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Ákáshe pápiyá gán gáy


Nútaner spandane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Blossoms the smiling garden craves;
Shravańe manane nididhyásane
A fragrance goes floating in the air.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Upon sky the [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|hawk-cuckoos]] serenade
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


With a vibration of novelty.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Flores que el jardín sonriente anhela;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Una fragancia va flotando en el aire.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sobre el cielo los halcones chikra dan serenatas'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Con una vibración de fantasía.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Nútan sudhá jhare vasudhár gáy
|Din cale jáy baláká pákháy
Nútaner álo bhará cokhe se tákáy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Marme ciranútan muracháy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Brhater priitira t́áne
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|From Earth's body, a new nectar emanates;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
With eyes newness-bright does She gaze.
Behind they leave memory's tiny garland.


The Ever-New at core of heart, She faints,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Tugged by a love of the Lofty.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Del cuerpo de la Tierra emana un nuevo néctar;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Con ojos brillantes de innovación Ella mira.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''La Siempre Nueva en el centro del corazón, Ella se desvanece,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Atraída por un amor de lo Alto.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3110%20VASANTERI%20MANJARII%20NU%27TANER.mp3 canción] Vasanteri maiṋjari cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3110%20VASANTERI%20MAINJARI%20NU%27TANER%20A%27BHA%27S%20A%27NE.mp3 canción] Vasanteri maiṋjari cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3110 Vasanteri maiṋjari]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje