Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3108
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 542 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámár e manoviińáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tava rág náhi ele
Tomáke cái ámi jiivane


Bhuvan bhásáye dio
Práńe mane eso otaprote mesho


Anúbhútir upakúle
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On this my mental [[wikipedia:Veena|lyre]],
Your [[wikipedia:Raga|raga]] did not come.


Please set my world floating
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


From the coast of sensory perception.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En esta mi lira mental,'''
'''Tu raga no llegó.'''


'''Por favor, pon mi mundo a flote'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Desde la costa de la percepción sensorial.'''
|-
|-
|Rańane tumi ácho
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sure ráge bhare rayecho
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Mananer mańiká máláy


Karuńár dhárá d́hálile
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|You are present in a jingling;
Shravańe manane nididhyásane
Tune and music mode You've kept filling.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


On a garland the Gem of Surmise,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You dispensed a flow of compassion.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Estás presente en un tintineo;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Melodía y variaciones musicales Has seguido colmando.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En una guirnalda la gema del augurio,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Has compartido un flujo de compasión.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Chande tumi rayecho
|Din cale jáy baláká pákháy
Svacchande nácitecho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jiivaner shuktibeláy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Eká chile anek hale
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You've remained inside a beat;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Unrestrained You went on dancing.
Behind they leave memory's tiny garland.


On the nacre shore of life,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Alone You'd been, then numerous.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Has permanecido dentro de un ritmo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sin restricción Tú seguiste bailando.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En la orilla nacarada de la vida,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Solitario permanecias, después te multiplicaste.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3108%20A%27MA%27R%20E%20MANOVIIN%27A%27Y.mp3 canción] Ámár e manoviińáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3108 Ámár e manoviińáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje