Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3107
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 543 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhechi ámi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Prapaiṋcete mane mane
Tomáke cái ámi jiivane


Jeman chile raye gele
Práńe mane eso otaprote mesho


Jaŕe parivartan ene
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Yourself have I observed,
Manifest both outwardly[<nowiki/>[[:en:Tomare_dekhechi_ami#cite_note-4|nb2]]] and inwardly.


However long You'd gone on staying,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You brought a rotation to inert things.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''A ti mismo te he observado,'''
'''Manifestado tanto externa'''<ref group="nb">Específicamente, el reino quinquelemental (un universo físico compuesto por cinco factores: sólido, líquido, fuego, aire y éter).</ref>''' como internamente.'''


'''Por la cantidad de tiempo que Te quedes'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Has traído un cambio a las cosas inertes.'''
|-
|-
|Áloke áṋdháre háso
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ańur priiti bhálabáso
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Mahákáshe rauṋe bháso


Rúpe rúpe pratikśańe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|In both light and darkness You smile;
Shravańe manane nididhyásane
The pleasure of individuals You like.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You float like dye on stellar sky
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Every moment within forms aplenty.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tanto en la luz como en la oscuridad Tú sonríes;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''El placer de los individuos Te agrada.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Flotas como tinte en el cielo estelar'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En todo momento dentro de formas abundantes.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Anale anile ácho
|Din cale jáy baláká pákháy
Trńamaiṋjariite náco
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Cidákáshe theke gecho
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bhávamayer anudhyáne
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In fire and air You reside;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You dance upon the grass spike.
Behind they leave memory's tiny garland.


You've kept remaining on the sky of mind,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In the meditation of visionaries.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En el fuego y en el aire Tú resides;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Danzas sobre la espiga de la hierba.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En el cielo de la mente permaneces,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En la meditación de los visionarios.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3107%20Tomare%20dekhechi%20ami%20prapaincete.mp3 canción] Tomáre dekhechi ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3107 Tomáre dekhechi ámi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje