Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3103
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 547 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámár kánu jáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Jáy jáy jáy
Tomáke cái ámi jiivane


Vrndávaner vane vane
Práńe mane eso otaprote mesho


Bhásiye diye áṋkhir váne
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Shúrasener rájá hate
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Mathuráte dháy
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|My Kanu[<nowiki/>[[:en:Amar_kanu_jay#cite_note-4|nb2]]] is going–
He leaves, leaves, leaves–


In [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan's]] groves aplenty,
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Optic flood having made stream.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


For being [[wikipedia:Surasena|Surasena's]] king,
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


To Mathura does He speed.
|'''Mi Kanu'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa “hermoso” o “apuesto”.</ref> '''se va'''
'''Se va, se va, se va.'''
'''En las arboledas de Vrndavan hay abundancia,'''
'''Inundación visual habiendo creado una corriente.'''
'''Por ser el rey de Surasena,'''
'''A Mathura Él se apresura.'''
|-
|-
|Tomáy kánu bhulbo náko
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jata dúrei tumi tháko
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Ámár maner vedii theke


Ke tomáke saráy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Yourself, Kanu, I won't forget,
Shravańe manane nididhyásane
Regardless how remote You may dwell.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


From altar of my psyche,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Does anyone remove Thee?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''A ti, Kanu, no te olvidaré,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''A pesar de lo remoto donde puedas morar.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Desde el altar de mi psique,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿Hay alguien que te quite?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ábár tumi vraje eso
|Din cale jáy baláká pákháy
Báṋshiir táne madhur heso
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Van-harińii man-mayúrii
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomár carań cáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Kindly come to [[wikipedia:Braj|Braj]] anew;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Sweetly smile with notes of [[wikipedia:Bansuri|flute]].
Behind they leave memory's tiny garland.


A forest-doe and mental peahen,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


They yearn for Your lotus feet.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Amablemente ven de nuevo a Braj;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sonríe dulcemente con notas de flauta.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Un duende del bosque y un pavo real mental,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Anhelan Tus pies de loto.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3103%20A%27MA%27R%20KA%27NU%20JA%27Y%20JA%27Y%20JA%27Y.mp3 canción] Ámár kánu jáy cantada por el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3103%20A%27MA%27R%20KA%27NU%20JA%27Y%20YA%27Y%20YA%27Y%20YA%27Y.mp3 canción] Ámár kánu jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3103 Ámár kánu jáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje