Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3120
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 550 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ke go gán shonále ámáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kii balo tava paricay
Tomáke cái ámi jiivane


Mohan báṋshii ár madhur hási
Práńe mane eso otaprote mesho


Ván áne manajamunáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Oh Who are You Who sang to me;
Pray tell what's Your identity?


Enchanting flute and honeyed smile
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Bring a flood to [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] of psyche.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Oh Quién eres Tú que me cantaste;'''
'''Dime cuál es tu identidad.'''


'''Flauta encantadora y sonrisa melosa'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Traen una inundación a Jamuna de la psique.'''
|-
|-
|Báṋshii báje juge juge nitya vraje ávege
|Kena dúre ácho eso áro káche
Manke mátiye diye pháguner ráuṋá pháge
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor
 
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Priitimaiṋjari kathá kay
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


|Age after age a flute plays every day passionately at [[wikipedia:Braj|Braj]],
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
Exciting mind like springtime's red [[wikipedia:Gulal|gulal]].
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Love's fresh-leaved shoot speaks.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Edad tras edad una flauta toca cada día apasionadamente en Braj,'''
'''Excitando la mente como el gulal rojo de la primavera .'''


'''El brote de hojas frescas del amor habla.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Nityabháve tumi sháshvata anubhava
|Din cale jáy baláká pákháy
Asheś liilárase bhávadhárá abhinava
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Pale pale nece calo pulakete ucchala
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomáy bojhá sojá nay
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Eternally You are the immortal realization;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
By endless love-[[wikipedia:Lila_(Hinduism)|play]], a newfangled stream of ideation.
Behind they leave memory's tiny garland.


Every instant You dance on with that thrill ubiquitous;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Understanding You is not straight or easy.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Eternamente Tú eres la realización inmortal;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Por el interminable juego del amor, una nueva corriente de ideación.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''A cada instante Tú bailas con esa emoción omnipresente;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Comprenderte no es recto ni fácil.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3120%20KE%20GA%27N%20SHON%27A%27LE%20A%27MA%27Y.mp3 canción] Ke go gán shonále ámáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3120 Ke go gán shonále ámáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje