Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3116
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 553 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ákáshe vátáse mádhurii d́hele
|Apsarár sáje calecho kár káje
(Esechilo) Se esechilo
Tomáke cái ámi jiivane


Tárakámáláy niihárikáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Ceye priiti bhare hesechilo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Having lavished sweetness on sky and air;
He had come, He'd arrived.


In nebula with stars in tiers,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Seeing them full of love, He had smiled.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Habiendo prodigado dulzura al cielo y al aire;'''
'''Había venido, había llegado.'''


'''En nebulosa con filas de estrellas,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Viéndolas llenas de amor, Él había sonreído.'''
|-
|-
|Sahakár vane suvás bhariyá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kishalaye tarulatá d́hákiyá
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Ashoke páláshe rauṋe mátáiyá


Amará racaná karechilo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|In the mango arbor a sweet scent imbuing,
Shravańe manane nididhyásane
Veiling plants and creepers with fresh green leaves,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


With color the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] and [[wikipedia:Saraca_asoca|ashok]] trees greatly exciting,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


He had constructed a paradise.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En la glorieta del mango un dulce aroma impregnaba,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Cubriendo plantas y enredaderas con frescas hojas verdes,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Con el color de los árboles teka y ashoka muy emocionante,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Había construido un paraíso.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ábár ásibe jalader gáy
|Din cale jáy baláká pákháy
Shyámal suśamá d́hálibe dharáy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Púrńa kariyá sabár ásháy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


E jádu kothá se shikhechilo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Mounted on a cloud's body once again return will He;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Upon the earth He'll pour out a verdant beauty.
Behind they leave memory's tiny garland.


Everybody's expectation satisfying,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


This sorcery, where had He acquired?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Montado en el cuerpo de una nube una vez más regresará Él;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sobre la tierra derramará una verde belleza.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''La expectativa de todos satisfecha,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Esta brujería, ¿dónde había adquirido?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3116%20A%27KA%27SHE%20VA%27TA%27SE%20MA%27DHURII%20D%27HELE.mp3 canción] Ákáshe vátáse mádhurii d́hele cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3116 Ákáshe vátáse mádhurii d́hele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje