Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3111
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 558 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Ei) Tandrájaŕimá mákhá jyotsnáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Man bhese jáy bhese jáy
Tomáke cái ámi jiivane


Kichui bujhite náhi párá jáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Kothá hate ásiyáche jáy se kotháy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Neath moonlight but smeared by this inertia sleepy,
Psyche goes on floating, it goes on floating.


It does not manage to fathom anything:
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Wherefrom it has come or whereto it proceeds.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Bajo la luz de la luna pero embadurnada por esta inercia somnolienta,'''
'''Psique sigue flotando, sigue flotando.'''


'''No logra comprender nada:'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''De dónde ha venido o a dónde va.'''
|-
|-
|Spandita surabhite ke se d́eke jáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Nandita mádhuriite ke giit shonáy
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Áloke shishire gáne chande mátáy


Práń jhalakáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|With a throbbing fragrance Who is He, goes on calling;
Shravańe manane nididhyásane
With a pleasing sweetness a song Who does sing?
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Like the dew under light He excites with song and beat;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Life, it is sparkling.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Con una fragancia palpitante Quién es Él, va llamando;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Con una dulzura agradable una canción ¿Quién canta?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Como el rocío bajo la luz Él excita con canto y latido;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''La vida, es chispeante.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ajáná pathik tumi atithi áji
|Din cale jáy baláká pákháy
Marme ele mohana sáje sáji
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomár carańe ei karuńá jáci
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Theke jáo mor májhe niráláy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Unknown Traveler, today the welcome guest You be;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You came into core of heart, dressed up charmingly.
Behind they leave memory's tiny garland.


Only this kindness I pray at Your lotus feet:
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Go on staying within me privately.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Viajero desconocido, hoy eres el huésped bienvenido;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Llegaste al corazón, vestido con encanto.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sólo esta bondad ruego a Tus pies de loto:'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Permanece dentro de mí en privado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3111%20EI%20TANDRA%27JAR%27IMA%27%20MA%27KHA%27%20JYOTSNA%27Y.mp3 canción] Ei tandrájaŕimá mákhá jyotsnáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3111 Ei tandrájaŕimá mákhá jyotsnáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje