Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3060
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 559 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi ceye gechi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ápan mane ápan mane
Tomáke cái ámi jiivane


Báhire t́háṋi páiniko tái
Práńe mane eso otaprote mesho


Rákhite cái saḿgopane
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Observing You, on have I gone,
Within my mind, in my own psyche.


So I find no seat abroad;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I want to preserve privately.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Observándote a Ti, me he ido'''
'''Dentro de mi mente, en mi propia psique.'''


'''Así que no encuentro asiento en el extranjero;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Quiero conservar privadamente.'''
|-
|-
|Dharár dhúláy námbe tumi
|Kena dúre ácho eso áro káche
E kemane saibo ámi
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Rátul páye komal páye


Dobo vyathá kon paráńe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|You'll come down to dust of earth;
Shravańe manane nididhyásane
This thing, how shall I endure!
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


To rosy feet, to tender feet,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


In which life will I render grief!
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Bajarás al polvo de la tierra;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Esto, ¡cómo lo soportaré!'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''A pies sonrosados, a pies tiernos,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¡En que vida daré pena!'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Manei áche svarńa ásan
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár tare mańir bhúśań
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ásbe hese basbe seje
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Trpta kare mor nayane
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In my mind is a gold chair,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Jewel-adorned for Your sake.
Behind they leave memory's tiny garland.


Smiling You'll come, decked take seat,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Making my eyes highly pleased.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En mi mente hay una silla de oro'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''adornada con joyas por Tu causa.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sonriente vendrás, engalanado tomarás asiento,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Complaciendo mis ojos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3060%20TOMA%27Y%20A%27MI%20CEYE%20GECHI.mp3 canción] Tomáy ámi ceye gechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3060 Tomáy ámi ceye gechi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje