Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3059
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 560 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi mor káche káche
|Apsarár sáje calecho kár káje
Áloker e utsave
Tomáke cái ámi jiivane


Chande sure rág ráginii bhare
Práńe mane eso otaprote mesho


Jiivaner e ásave
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Yourself I have craved so very nigh
At this festival of light...


Music full of tune and rhyme
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


With this lifetime's wine.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''A ti mismo te he anhelado muy cerca'''
'''En este festival de luz...'''


'''Música llena de melodía y rima'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Con el vino de esta vida.'''
|-
|-
|Tomár samán guńii tribhuvane nái
|Kena dúre ácho eso áro káche
Guńátiita nirguń bale tháki tái
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Sakal guńer morá samáhár pái


Tomári anubhave
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|In the universe none is praiseworthy as You;
Shravańe manane nididhyásane
So I keep saying: "beyond and free from attribute".
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


We obtain the aggregate of all virtues
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


By the realization only Thine.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En el universo nadie es tan alabado como Tú;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Así que sigo diciendo: «más allá y libre de atributo».'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Obtenemos el conjunto de todas las virtudes'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Por la realización sólo Tuya.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tomár samán karuńá náhi pái
|Din cale jáy baláká pákháy
Karuńár viińá bájiye calo sadái
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Mukti mokśa cidákáshe morá pái
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Mohaner ávirbháve
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|We don't find compassion like unto You;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Ever You continue playing mercy's [[wikipedia:Veena|lute]].
Behind they leave memory's tiny garland.


In the sky of mind we gain liberty and final rescue
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Upon Mohan's[<nowiki/>[[:en:Tomare_ceyechi_mor_kache_kache#cite_note-4|nb2]]] coming into sight.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No encontramos compasión como Tú;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Siempre Tú continúas tocando el laúd de la misericordia .'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En el cielo de la mente obtenemos la libertad y el rescate final'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Al ver a Mohan'''<ref group="nb">Mohan es generalmente considerado como un nombre atribuido a Krishna; sin embargo, es también un epíteto frecuentemente utilizado para describir a Shiva.</ref> '''aparecer a la vista.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3059%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20MOR%20KA%27CHE.mp3 canción] Tomáre ceyechi mor káche káche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3059 Tomáre ceyechi mor káche káche]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje