Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3051
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 567 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gáne tumi esecho
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bhuvana bhariyá
Tomáke cái ámi jiivane


Nrtyaratá dhará hayeche svayamvará
Práńe mane eso otaprote mesho


Tomáre nikat́e heriyá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|With song You have come,
Universe suffusing.


Dance-enamored, the earth has become [[wikipedia:Svayamvara|suitor-choosing]],
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


On beholding You approaching.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Con la canción Tú has venido,'''
'''Universo sofocante.'''


'''Enamorada de la danza, la tierra se ha convertido en pretendiente,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Al contemplarte acercándote.'''
|-
|-
|Tomár ágamane phul phut́eche
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mukuler jata láj sariya geche
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tári madhu buke rákhiyache shudhu


Tomári itikathá smariyá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|A posy has bloomed at Your advent;
Shravańe manane nididhyásane
Withdrawn has all the bud's shyness...
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Within breast has she kept just her nectar,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Reflecting on the story of You only.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Un ramillete ha florecido a Tu llegada;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Se ha retirado toda la timidez del capullo...'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Dentro del pecho ha guardado sólo su néctar,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Reflexionando sólo en la historia de Ti.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tomár ágamane rauṋ heseche
|Din cale jáy baláká pákháy
Bhayál amánishá dúre sareche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ráteri álo náshiyá jata kálo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomáre eneche káche dhariyá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Upon Your coming laughed have the pigments;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Fearsome new-moon night afar has left.
Behind they leave memory's tiny garland.


Razing all black color, the night's luster,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Yourself has it brought, retaining near.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sobre Tu venida han reído los pigmentos;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''La temible noche de luna nueva se ha ido.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Arrasando todo el color negro, el brillo de la noche,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú mismo has traído, reteniendo cerca.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3051%20Gane%20tumi%20esecho.mp3 canción] Gáne tumi esecho cantada por [[wikipedia:Srikanta_Acharya|Srikanta Acarya]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3051%20GA%27NE%20TUMI%20ESECHO%20BHUVANA%20BHARIYA%27%20%281%29.mp3 canción] Gáne tumi esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3051 Gáne tumi esecho]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje