Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3040
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 569 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Áloke ásoniko
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ele tumi tamasáte
Tomáke cái ámi jiivane


Ásoni málá parite
Práńe mane eso otaprote mesho


Esechile áṋkhi mucháte
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You came not in luminescence;
You came into darkness gloomy.


You came not to wear a wreath;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You'd arrived for eye-wiping.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''No viniste en luminiscencia;'''
'''Viniste en tinieblas sombrías.'''


'''No viniste para llevar una corona;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Llegaste para limpiarte los ojos.'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|-
|Ásoni sukher dine
Utsave nimantrańe


Sahakár patre ghat́e
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


Álpaná álápane
|-
 
|Kena dúre ácho eso áro káche
Esechile duhkher ráte
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Sneher sántvaná dite
 
|You came not on a day happy,
With an invite to festivity,
 
On [[wikipedia:Kalasha|water pot]] the mango leaves,
 
A [[wikipedia:Alpana|rice painting]] in greeting.


You'd arrived on night of grief
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


To soothe kindly.
Shravańe manane nididhyásane
|'''No viniste en un día feliz,'''
|Why are You remote, please do appear still more near;
'''Con una invitación festiva,'''
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


'''En una olla de agua las hojas de mango,'''
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


'''Una pintura de arroz en son de saludo.'''
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Llegaste en una noche de dolor'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Para calmar amablemente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Áloke khuṋjechi tomáy
|Din cale jáy baláká pákháy
Eŕáte áṋdhár kuyásháy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bháviniko áṋdhár májheo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tava jyoti jvale nibhrte
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|For You I've searched, the light within,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
To circumvent the gloomy mist.
Behind they leave memory's tiny garland.


I did not think that even amid light's absence,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Your splendor shines in secrecy.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Para Ti he buscado, la luz interior,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Para sortear la bruma sombría.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''No pensé que incluso en medio de la ausencia de luz,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tu esplendor brilla en secreto.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3040%20Aloke%20asoniko.mp3 canción] Áloke ásonikocantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3040%20Aloke%20asoniko.mp3 canción] Áloke ásonikocantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3040 Áloke ásoniko]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje