Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3036
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 573 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|(Eso prabhu) Eso mor mane gopane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Jánibe ná dekhibe ná keha ei ánágoná
Tomáke cái ámi jiivane


Shunibe ná kabhu shravańe
Práńe mane eso otaprote mesho
|Come Lord, come into my mind secretly.
None will know, none will see, this same visit;


By ear, none will ever hear.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''Ven Señor, ven a mi mente en secreto.'''
 
'''Nadie sabrá, nadie verá, esta misma visita;'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Al oído, nadie oirá.'''
|-
|-
|Vedii sájiyechi mane dhaota ashrujale
|Kena dúre ácho eso áro káche
Candana suváse surabhita kare tule
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Citta kalápe vicitra náná phule


Mádhurii d́háliyá jatane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|A shrine have I bedecked in mind, cleansed by tears,
Shravańe manane nididhyásane
With [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] fragrance raising a scent sweet.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


A psyche with collection motley, with flowers diverse aplenty,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Pouring out sweetness zealously.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Un santuario he adornado en mi mente, limpiado por las lágrimas,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Con fragancia de sándalo levantando un dulce aroma.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Una psique con variedad de colecciones, con flores diversas en abundancia,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Derramando dulzura celosamente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Varaśa bhuliyá gechi bhule gechi sál kál
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomáre bhevechi dine ráte sandhyá sakál
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Káche t́ene náo more chiṋŕe jata máyájál
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Shodhan kariyá manane
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Rain I've kept forgetting, I've forgotten year and season;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Of You I have thought day and night, evening and dawn.
Behind they leave memory's tiny garland.


You draw me adjacent, all delusion having torn,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Cogitation rectifying.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''De la lluvia me he olvidado, He olvidado año y estación;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En Ti he pensado día y noche, tarde y alba.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Me atraes adyacente, todo engaño habiendo desgarrado,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Rectificando la meditación.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3036%20Eso%20prabhu%20eso%20mor%20mane%20gopane.mp3 canción] Eso prabhu eso mor mane gopane cantada por [[wikipedia:Sabina_Yasmin|Sabina Yasmin]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3036 Eso prabhu eso mor mane gopane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje