Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3090
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 575 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|E madhu jyotsnáy áloy bhese jáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ákásh vasudhá ek sáthe
Tomáke cái ámi jiivane


Tumi ki dhará debe nikat́e ásibe
Práńe mane eso otaprote mesho


Malay váte e surabhita ráte
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Neath this sweet moonlight, with a lamp floats on
The sky and earth united.


Close by will You arrive, will You surrender,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Like a gentle breeze on this night sweet scented?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Bajo esta dulce luz de luna, con una lámpara flotando'''
'''El cielo y la tierra unidos.'''


'''Cerca llegarás, te rendirás,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Como una suave brisa en esta noche de dulce aroma?'''
|-
|-
|Patha ceye base áchi juge juge
|Kena dúre ácho eso áro káche
Áshá niye buke diváráti jege
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tumi náhi ele áshá ná purále


Kii phal e málatii málá geṋthe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I am waiting and watching path for many ages,
Shravańe manane nididhyásane
With hope in breast, day and night alert.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You did not appear, hope was unrequited;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


What use this wreath of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malati] threaded?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Estoy esperando y observando el camino por muchas edades,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Con la esperanza en el pecho, Día y noche alerta.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''No apareciste, la esperanza no fue correspondida;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿De qué sirve esta corona de malati enhebrada?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Maner kathá jáno abujh hayo náko
|Din cale jáy baláká pákháy
Vyathiir vyathá jene liilá karo náko
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Marma májhe ese áṋkhi mele háso
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kona kśati káro nei táte
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You know the heart's secrets, don't be obstinate;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Being sympathetic, don't make [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]].
Behind they leave memory's tiny garland.


Having entered core of heart, with open eyes laugh;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


The injury of nobody's therein.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Conoces los secretos del corazón, no seas obstinado;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Siendo comprensivo, no hagas el juego divino.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Habiendo entrado en el núcleo del corazón, con los ojos abiertos ríe;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''La herida de nadie en ella.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3090%20E%20MADHU%20JYOTSNA%27Y%20A%27LOY%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] E madhu jyotsnáy áloy bhese jáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3090 E madhu jyotsnáy áloy bhese jáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje