Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3088
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 577 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jiivanabeláy álora meláy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ajáná pathik tumi ke go ele
Tomáke cái ámi jiivane


Cená náhi jáy kabhu bhávanáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Mane hay jena mor cená chile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Upon life's shore with an exhibition of light,
Who are You that arrived, oh Unknown Pilgrim.


I cannot identify, but in thought all the time,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


It's as if by mind recognition mine had been.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''A la orilla de la vida con una exhibición de luz,'''
'''Quién eres Tú que llegaste, oh Peregrino Desconocido.'''


'''No puedo identificar, pero en el pensamiento todo el tiempo,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Es como si por el reconocimiento de la mente el mío hubiera sido.'''
|-
|-
|Áloker utsave tumi gán shonáo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Práńer sakal sudhá akátare d́hele dáo
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tomár samán dátá náhi nikhile
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|At splendor's festivity a song You sing;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
All of heart's nectar You lavish ungrudgingly.


In the whole universe like Your giving nothing is.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En la fiesta del esplendor una canción Tú cantas;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Todo el néctar del corazón Tú prodigas sin rencor.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En todo el universo como Tu dar no hay nada.'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
 
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kona bádháte thámo ná kona máná máno ná
|Din cale jáy baláká pákháy
Patha calákále karo satyera sádhaná
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or
 
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.
 
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Kii ná haite páre tumi cáhile
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|You halt for no impediment, You heed no taboo;
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
While traveling on the path You pursue the Truth.
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


What is there that can't exist, should You wish!
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''
|'''No te detienes ante ningún impedimento, No prestas atención a ningún tabú;'''
'''Mientras viajas por el sendero Tú persigues la Verdad.'''


'''¿Qué hay que no pueda existir, si Tú lo deseas?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3088%20JIIBAN%20BELA%27Y%20A%27LOR%20MELA%27Y.mp3 canción] Jiivanabeláy álora meláy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3088 Jiivanabeláy álora meláy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje