Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3086
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 579 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Manera mayúr meleche kaláp
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi eso prabhu káche eso
Tomáke cái ámi jiivane


Tomári sure tále náciyá se cale
Práńe mane eso otaprote mesho


He cira notun ceye háso
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|The peacock of psyche has fanned its tail;
Please arrive, Lord, do come near.


To just Your tune and beat, dancing it moves,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Hey, the Ever-New, You smile upon viewing.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''El pavo real de la psique ha abanicado su cola;'''
'''Por favor llega, Señor, acércate.'''


'''Sólo con Tu melodía y ritmo, bailando se mueve,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Hey, el Siempre Nuevo, Tú sonríes al verlo.'''
|-
|-
|Ámár balite kona kichu nái
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomári vastuke mor bale jái
Mor viinár táre tava váńii báje
 
E mor chalaná átmapratárańá


Drŕhabháve prabhu tumi násho
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Nothing do I own to call it mine;
Shravańe manane nididhyásane
And yet I keep claiming things, only Thine.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


This my fraud, this self-deception,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You eliminate, Lord, uncompromisingly.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Nada poseo para llamarlo mío;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Y sin embargo sigo reclamando cosas, sólo Tuyas.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Este mi fraude, este autoengaño,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tú eliminas, Señor, sin concesiones.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Niviŕ timire paŕechinu d́háká
|Din cale jáy baláká pákháy
Káne bhese elo ghore rathacáká
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


He cira sárathi marmera sáthi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Cidákáshe áj tumi bháso
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|By blindness impervious I had been veiled.
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Because a chariot wheel into ear a-sailing came,
Behind they leave memory's tiny garland.


Hey the Perpetual Charioteer, the Bosom Companion,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Upon my mental sky today You appear.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Por ceguera impermeable había sido velado.'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Porque una rueda de carro al oído a-velando vino,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Hey, el Perpetuo Carro, el Compañero del Cielo,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sobre mi cielo mental hoy Tú apareces.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3086%20MANER%20MAYUR%20MELECHE%20KALA%27PA.mp3 canción] Manera mayúr meleche kaláp cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3086 Manera mayúr meleche kaláp]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje