Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3085
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 580 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Sarvavipadabhaiṋjana
|Apsarár sáje calecho kár káje
Sarvakáler tumi hari
Tomáke cái ámi jiivane


Aloke áloke raiṋjana
Práńe mane eso otaprote mesho


Nikhila cittavihárii
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You are the dispelling of all tribulation;
Of Tempus Eternal, You are [[wikipedia:Hari|Hari]].


By a light unworldly, coloration,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


The whole universe, mind-roving.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Tú eres la disipación de toda tribulación;'''
'''De Tempus Eterno, Tú eres Hari (Vishnu).'''


'''Por una luz sin mundo, coloración,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''El universo entero, de la mente.'''
|-
|-
|Tomár mádhurii bhává náhi jáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár suśamá triloke chápáy
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tomár doláy sabe dolá páy


Tumi antaracárii
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Thought cannot conceive Your sweetness;
Shravańe manane nididhyásane
The three worlds[<nowiki/>[[:en:Tumi_sarvavipadabhainjana#cite_note-4|nb2]]] Your beauty rare encompasses.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Everyone gets swung in Your cradle;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You are moving inside of psyche.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''El pensamiento no puede concebir Tu dulzura;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Los tres mundos'''<ref group="nb">Metafóricamente, el infierno, el cielo y la tierra o, en otras palabras, «el universo entero».</ref> '''Tu rara belleza abarcas.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Todos se mecen en Tu cuna;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Te mueves dentro de la psique.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tomár vibhúti manane mátáy
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár mahimá ashive saráy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomár ákuti chande nácáy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tumi cira santáp-hárii
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Your Godhead overwhelms thought process;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Greatness Yours dispels inconvenience.
Behind they leave memory's tiny garland.


Your ardent invocation makes one dance in cadence;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You are always stealing grief.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Tu Divinidad abruma el proceso del pensamiento;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tu grandeza disipa los inconvenientes.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tu ardiente invocación hace que uno baile en cadencia;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú siempre estás robando pena.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3085%20TUMI%20SARVAVIPADA%20BHAINJAN%20SARVAKA%27LER.mp3 canción] Tumi sarvavipadabhaiṋjana cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3085 Tumi sarvavipadabhaiṋjana]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje