Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2989
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 586 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhevechilum tumi ásibe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kathá diye kathá rákhibe
Tomáke cái ámi jiivane


Marute jhare paŕá shishir sama
Práńe mane eso otaprote mesho


Pale shukáye ná jábe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I had imagined that You will appear–
Promise having given, promise You will keep...


Fallen on a desert, alike unto dew,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You won't evaporate instantly.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Había imaginado que aparecerías –'''
'''Promesa dada, promesa que cumplirás…'''


'''Caído en un desierto, igual que el rocío,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''No te evaporarás instantáneamente.'''
|-
|-
|Jata aparádh ańur haye tháke
|Kena dúre ácho eso áro káche
Bhúmár beláy liilá bale táke
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Kathá diye kathá ná rákháke


Balo ke samarthan karibe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|All the defects of an atom, they reside in being–
Shravańe manane nididhyásane
Owing to that, a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] at time of Supreme.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Promise having given, then word not to keep:
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Who will support it, do say please?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Todos los defectos de un átomo, residen en el ser –'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Debido a eso, un [[Lila (Hinduism)|liila]] en el tiempo del Supremo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Promesa dada, entonces palabra para no cumplir:'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿Quién la apoyará, di por favor?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kśudra ámi ihái aparádh
|Din cale jáy baláká pákháy
Kśudrero thákite páre sádh
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jeneshune kena ghat́ále pramád
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ki juktite áj mukh dekhábe
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Frail am I, my defect is only this;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
But to the frail also can abide a wish.
Behind they leave memory's tiny garland.


Purposely, distress why did You inflict:
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Today with logic, face will You reveal?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Frágil soy, mi defecto es solo este;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Pero a los frágiles también se les puede permitir un deseo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''A propósito, ¿por qué infligiste angustia?'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Hoy con lógica, ¿revelarás tu rostro?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2989%20BHEVE%20CHILUM%20TUMI%20A%27SIBE.mp3 canción] Bhevechilum tumi ásibe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2989 Bhevechilum tumi ásibe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje