Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2988
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 587 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Káṋt́á haye phut́echilum
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kamal tava mrńále
Tomáke cái ámi jiivane


Ávege nevechilo d́hal
Práńe mane eso otaprote mesho


Rabhase more mátále
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Become a thorn I had blossomed,
On the lotus stalk of Thee.


Forcefully a torrent had descended;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Me You whelmed with ecstasy.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Convertida en espina, yo había florecido,'''
'''En el tallo de loto tuyo.'''


'''Con fuerza había descendido un torrente;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Me inundaste de éxtasis.'''
|-
|-
|Chinu sáyareri niice
|Kena dúre ácho eso áro káche
Pauṋkil jaleri májhe
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tomáre dhariyá shire


Vedaná giyechi bhule
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I had been the pond beneath,
Shravańe manane nididhyásane
In the midst of water muddy.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Holding You upon my head,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Sorrow I've gone on forgetting.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Yo había sido el estanque debajo,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En medio del agua fangosa.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sosteniéndote sobre mi cabeza,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''El dolor he seguido olvidando.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Eseche kata ná ághát
|Din cale jáy baláká pákháy
Jiivaner ghát pratighát
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bheuṋge ná paŕe tomáre
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Rekhechi úrdhve tule
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Blows aplenty, have they not arrived,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The actions-and-reactions of life!
Behind they leave memory's tiny garland.


By not getting broken, Yourself
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Skyward I have kept on raising.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Golpes en abundancia, ¿no han llegado,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Las acciones y reacciones de la vida?'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Al no romperte, Te'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''he seguido elevando Hacia el Cielo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2988%20KA%27N%27T%27A%27%20HOYE%20PHU%27LE%20CHINU.mp3 canción] Káṋt́á haye phut́echilum cantada por Sujata Sarkar en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2988%20KA%27NT%27A%27%20HAYE%20PHUT%27ECHINU%20KAMALA.mp3 canción] Káṋt́á haye phut́echilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2988 Káṋt́á haye phut́echilum]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje