Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2986
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 589 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Srśt́i racecho e kii karecho
|Apsarár sáje calecho kár káje
Nijeke lukiye rekhecho
Tomáke cái ámi jiivane


Mandirete náhi theke
Práńe mane eso otaprote mesho


Maner gahane raye gecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|A universe You have built, what's this You've made;
Yourself, You've kept veiled!


Not remaining in the shrine,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


At depths of mind You've stayed.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Un universo que has construido, ¿qué es esto que has hecho? ¡'''
'''A ti mismo, te has mantenido velado!'''


'''No permaneciendo en el santuario,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En las profundidades de la mente Te has quedado.'''
|-
|-
|Tomár liilá bujhe ot́há dáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jukti tarka hár mene jáy
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Náhi theke kusuma shajyáy


Káṋt́ár ásane basecho
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic play]] is hard to comprehend;
Shravańe manane nididhyásane
Defeat, logic and reason tend to accept.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Not having stayed in floral bed,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You've sat on a thorny chair.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tu [[Lila (Hinduism)|juego cósmico]] es difícil de comprender;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''La derrota, la lógica y la razón tienden a aceptar.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''No habiéndote quedado en un lecho de flores,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Te has sentado en una silla espinosa.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tumi prabhu sabár áshray
|Din cale jáy baláká pákháy
Srśt́i sthiti tomátei lay
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tái tárá sabe gáy tomári jay
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jáder hrdayáveg diyecho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You're the Master, the refuge of everybody;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Those created and maintained, they follow You only.
Behind they leave memory's tiny garland.


Hence, the win of You alone they all sing;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You've bestowed the fervor theirs.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Eres el Maestro, el refugio de todos;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Aquellos creados y mantenidos, te siguen solo a Ti.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Por lo tanto, la victoria solo de Ti todos cantan;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Has otorgado el fervor de ellos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2986%20SRS%27T%27I%20RACECHO%20E%20KII%20KARECHO.mp3 canción] Srśt́i racecho e kii karecho cantada por Acarya Hemakanta Brahmacarii en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2986 Srśt́i racecho e kii karecho]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje