Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2983
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 593 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nám ná jáná máná ná máná
|Apsarár sáje calecho kár káje
Rauṋiin parii ese páshe
Tomáke cái ámi jiivane


Svarńáloke áṋká cokhe
Práńe mane eso otaprote mesho


Balle ámáy hese hese
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Name unknown, revered or not,
Arriving beside, a colorful Fairy.


Eyes traced by golden beams,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


He spoke to me, always smiling.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Nombre desconocido, venerado o no,'''
'''Al lado llega un Hada de colores.'''


'''Ojos trazados por rayos dorados,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Me habló, siempre sonriendo.'''
|-
|-
|Álor deshe nivás ámár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Káje ghuri sárá saḿsár
Mor viinár táre tava váńii báje
 
T́áni táháy je more cáy


Ámáre je bhálabáse
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|"My home is in splendor's realm;
Shravańe manane nididhyásane
With work the whole world I travel.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Those who long for Me, I lean toward them,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


The persons who love Me.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''"Mi hogar está en el reino del esplendor;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Con trabajo viajo por todo el mundo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''A los que me anhelan, hacia ellos me inclino,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Las personas que Me aman.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ghure beŕái sadái ámi
|Din cale jáy baláká pákháy
Uŕe cali náhi thámi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Priitir d́ore báṋdhá paŕe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Giitir sure jái bhese
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|"Incessantly I roam about;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Without halt I fly around.
Behind they leave memory's tiny garland.


Getting bound by love's strings,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I go on rising in a hymn's melody."
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''"Deambulo incesantemente;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sin detenerme vuelo alrededor.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Atado por los hilos del amor,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor '''


'''Sigo elevándome en la melodía de un himno."'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2983%20NA%27M%20NA%27%20JA%27NA%27%20MA%27NA%27%20NA%27%20MA%27NA%27.mp3 canción] Nám ná jáná máná ná máná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2983 Nám ná jáná máná ná máná]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje