Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2978
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 600 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár sauṋge mor paricay
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kabe pratham hayechilo
Tomáke cái ámi jiivane


Se to ájke nay
Práńe mane eso otaprote mesho


Bhule gechi varaś tithi
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Sare geche kuńt́há bhay
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|With You my acquaintance,
Within my life I yearn for Thee.
When first it had been,


That is not today!
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


The year and day I've forgotten;
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


But shyness and fear, they have waned.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Contigo mi conocido,'''
'''Cuando primero había sido,'''


'''Que no es hoy'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''El año y el día he olvidado;'''
'''Pero la timidez y el miedo, han menguado.'''
|-
|-
|Kon ajánár utsa hate
|Kena dúre ácho eso áro káche
Bhesechilum bháver srote
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Sei ajánái tumi prabhu


Bujhechi tá sunishcay
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|From the fountain of which Unknown Entity,
Shravańe manane nididhyásane
Had I risen, floating on a thought-stream?
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


That Strange Being alone, it is You, Lord;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Most assuredly, I have understood the same.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''De la fuente de que Entidad Desconocida,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''¿He surgido, flotando en una corriente de pensamiento?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Ese Extraño Ser solo, eres Tú, Señor;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Con toda seguridad, he comprendido lo mismo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Calchi ájo ajánáte
|Din cale jáy baláká pákháy
D́ákcho tumi chande giite
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sakal jánár sheś tomáte
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Rúpátiita he cinmay
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Even still I'm traveling to the Mystery;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Through cadence and song You are calling.
Behind they leave memory's tiny garland.


The end of all knowledge is within Thee,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Hey, the Embodiment of Consciousness, beyond shape.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Aún viajo hacia el Misterio;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''A través de la cadencia y la canción Tú estás llamando.'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''El fin de todo conocimiento está dentro de Ti,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Hey, la Encarnación de la Conciencia, más allá de la forma.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2978%20TOMA%27R%20SAUNE%20MOR%20PARICAY.mp3 canción] Tomár sauṋge mor paricay, kabe pratham hayechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2978 Tomár sauṋge mor paricay, kabe pratham hayechilo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje