Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2976
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 602 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi pelum
|Apsarár sáje calecho kár káje
Áṋdhár ságara páre
Tomáke cái ámi jiivane


Álor sonálii rekháy
Práńe mane eso otaprote mesho


Jaŕatári ghum bháuṋalo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Anidra múrchanáy
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Yourself did I obtain
Within my life I yearn for Thee.
On the far shore of a dark ocean,


Like a golden streak of light.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


My inertial slumber You broke
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


By music's sleepless fall and rise.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''A ti mismo te obtuve'''
'''En la lejana orilla de un oscuro océano,'''


'''Como un rayo dorado de luz.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Rompiste mi sueño inercial'''
'''Por la música insomne caída y subida.'''
|-
|-
|Chande chande tumi ele
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ánanda srote bhásile
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Sakal tamasá sarále


Anindya dyotanáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|With much cadence You did come,
Shravańe manane nididhyásane
Afloat upon a stream of euphoria.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


All the gloomy ignorance You got rid of
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


By an implication sublime.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Con mucha cadencia Tú viniste'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''A flote sobre una corriente de euforia.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Te deshiciste de toda la sombría ignorancia'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Por una implicación sublime.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Dike dike chaŕále
|Din cale jáy baláká pákháy
Korake madhu bharile
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Mohan bháve mane ele
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Mádhavii suśamáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You effused in all directions;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You infused honey in the bud.
Behind they leave memory's tiny garland.


Mind You entered with enchanting thought,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


By a [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle's]] beauty fine.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Emanaste en todas direcciones;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Infundiste miel en el capullo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Mente Tú entraste con un pensamiento encantador,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Por la belleza de un mirto fino.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2976%20TOMA%27Y%20A%27MI%20PELU%27M2.mp3 canción] Tomáy ámi pelum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta  en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2976 Tomáy ámi pelum]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje