Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2975
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 603 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sádher málákháni enechi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Prabhu tomáy parábo bale
Tomáke cái ámi jiivane


Manobhúmi hate phul cayan karechi
Práńe mane eso otaprote mesho


Priitid́ore gáṋthiyáchi virale
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|A selected garland I have brought,
Because, Lord, I will make You wear it.


From the mental realm blooms have I culled;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


On string of love in solitude I've threaded.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Una guirnalda selecta he traído,'''
'''Porque, Señor, haré que Tú la lleves.'''


'''Del reino mental flores he entresacado;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En la cuerda del amor en soledad he enhebrado.'''
|-
|-
|Marmer candan táháte mákhiyechi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Buker sakal madhu d́háliyá diyáchi
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Udvel haye dváre basiyá rayechi


Padadhvani shunite pratipale
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|On that I've smeared the [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] of heart-core;
Shravańe manane nididhyásane
Lavishly I've conferred all the nectar of my bosom.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Effusive become, I've been waiting at the door
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


To hear a footfall every single minute.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En ella he untado la sandalia del corazón;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Pródigamente he conferido todo el néctar de mi pecho.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Efervescente me he vuelto, he estado esperando en la puerta'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Para oír una pisada cada minuto.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Nirásh karo ná more karuńá nayane cáo
|Din cale jáy baláká pákháy
Vyathita práńe nava joyár jágiye dáo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Manda bhálo mor man theke mocháo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Atul sharańe esechi cale
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Don't frustrate me, look with eyes of kindness;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Awaken a fresh flood-tide in a life afflicted.
Behind they leave memory's tiny garland.


From my mind obliterate what is good or wicked;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I have come away from the peerless shelter.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No me frustres, mira con ojos de bondad;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Despierta una nueva marea en una vida afligida.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Borra de mi mente lo que es bueno o malo;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Me he alejado del refugio sin igual.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2975%20SA%27DHERA%20MA%27LA%27%20KHA%27NI%20ENECHI.mp3 canción] Sádher málákháni enechi cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2975 Sádher málákháni enechi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje