Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2972
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 606 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomári náme gán dharechi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomári pathei calechi
Tomáke cái ámi jiivane


Tava bhávanáy udvel haye
Práńe mane eso otaprote mesho


Tomári diip háte niyechi
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|For just Your fame a song have I borne;
On just Your path only, I have gone.


With Your divine thought become overflowing,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Just Your lamp in hand I've brought.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Sólo por Tu fama he cantado;'''
'''Sólo por Tu camino he ido.'''


'''Con Tu divino pensamiento me he desbordado,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Sólo Tu lámpara en la mano he traído.'''
|-
|-
|Ekak tumi sárátsár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár svarúp bujhe ot́há bhár
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Buddhite kichu bujhite ná peye


Tava krpákańá jecechi
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|You alone are the quintessence;
Shravańe manane nididhyásane
Fathoming Your nature is a challenge.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Naught having understood through intellect,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


For a trace of Your grace I've implored.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Sólo Tú eres la quintaesencia;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Comprender Tu naturaleza es un reto.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Nada habiendo comprendido a través del intelecto,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Por un rastro de Tu gracia he implorado.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Sáthe sáthe ácho man bhariyecho
|Din cale jáy baláká pákháy
Bhúloke dyuloke rauṋ lágiyecho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Atanu atithi náhi máno tithi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Táito sab kichu saṋpechi
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You are always with, mind You have filled;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
On earth and in heaven, colors You've affixed.
Behind they leave memory's tiny garland.


The Bodiless Guest, You heed not days auspicious,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Hence, I have surrendered my all.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Tú estás siempre presente, Tú has llenado la mente;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En la tierra y en el cielo, colores Tú has fijado.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''El Huésped Sin Cuerpo, Tú no prestas atención a los días auspiciosos,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Por lo tanto, he entregado todo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2972%20TOMA%27RI%20NA%27ME%20GA%27N%20DHARECHI.mp3 canción] Tomári náme gán dharechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2972 Tomári náme gán dharechi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje