Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3077
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 612 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre bháviyá cali ráti din
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kena dúre raye gele
Tomáke cái ámi jiivane


Mor áshá bhálabásá
Práńe mane eso otaprote mesho


Avahele dile phele
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Musing on You I continue day and night;
Why remote You went and stayed?


Affection and hope of mine,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


With ease You let be thrown away.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Musitando en Ti sigo día y noche;'''
'''¿Por qué remoto fuiste y te quedaste?'''


'''Afecto y esperanza mía,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Con facilidad dejaste que se desecharan.'''
|-
|-
|Áṋdhár hrdaye vidhu
|Kena dúre ácho eso áro káche
Marute mádhavii madhu
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Ámáre káṋdále shudhu


Kii karile liilá chale
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|The moon in a heart gloomy,
Shravańe manane nididhyásane
In a desert, [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle's]] honey,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


But me You made cry exclusively;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


What did You do by ruse of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Cosmic Play]]?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''La luna en un corazón sombrío,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En un desierto, miel de mirto,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Pero a mí me hiciste llorar exclusivamente;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿Qué hiciste con el ardid del juego cósmico?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tomáre bujhe ot́há bhár
|Din cale jáy baláká pákháy
Káṋt́á kusum dui upahár
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Eke báde tháke ná ár
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Liilá rase kii racile
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Understanding You, onerous it is;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Thorn and flower, only both are a gift.
Behind they leave memory's tiny garland.


Without one, the other does not persist;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Through the gist of liila, what did You create?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Comprenderte, oneroso es;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Espina y flor, sólo ambas son un regalo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sin una, la otra no persiste;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''A través de la esencia de liila, ¿qué creaste?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3077%20TOMA%27RE%20BHA%27VIYA%27%20CALI%20RA%27TI.mp3 canción] Tomáre bháviyá cali ráti din cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3077 Tomáre bháviyá cali ráti din]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje