Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3074
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 615 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kena álo jharále
Tomáke cái ámi jiivane


Kena phul phot́ále
Práńe mane eso otaprote mesho


Kena bhálabásile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Kena man mátále
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|When You did not arrive,
Within my life I yearn for Thee.
Why did You exude light?


Why did You make blooms rise?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Why did You fondly like?
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Why the mind You did excite?
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Cuando no llegaste,'''
'''¿Por qué exudabas luz?'''


'''¿Por qué hiciste florecer?'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Por qué te gustaba tanto?'''
'''¿Por qué excitaste la mente?'''
|-
|-
|Belá júthikár gandhe bhese áso
|Kena dúre ácho eso áro káche
Maner madhupe d́eke pulake háso
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tandráhata andhakáro násho


Mane mádhurii mákhále
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|On a scent of [[wikipedia:Jasminum_sambac|belá]] and [[wikipedia:Jasminum_auriculatum|júthi]] jasmines You float in;
Shravańe manane nididhyásane
Having called the mental bee, with rapture You grin.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Both drowsiness and darkness You rid;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Sweetness did You coat on mind.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En un aroma de belá y jazmines júthi Tú flotas;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Habiendo llamado a la abeja mental, con arrebato Tú sonríes.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Tanto la somnolencia como la oscuridad Tú libraste;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Dulzura cubriste en la mente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jiivaner prati padakśepe ácho
|Din cale jáy baláká pákháy
Práńer sphat́ike ujjval karecho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Chande gáne náce mete rayecho
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ucchala smrti jvale
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|At every step of life, You exist;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Heart's crystal, resplendent You've made it.
Behind they leave memory's tiny garland.


Through cadence, song, and dance, You've been avid;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Lively is the memory that shines.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En cada paso de la vida, Tú existes;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Cristal del corazón, resplandeciente lo has hecho.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''A través de la cadencia, la canción y la danza, Tú has sido ávido;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Vivo es el recuerdo que brilla.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3074%20TUMI%20JADI%20NA%27HI%20ELE%20KENA%20A%27LO%20JHARA%27LE.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, kena álo jharále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3074 Tumi jadi náhi ele, kena álo jharále]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje