Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2803
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 625 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Baliyá giyáchile ásibe jathákále
|Apsarár sáje calecho kár káje
Sekal ájo ki elo ná
Tomáke cái ámi jiivane


Basiyá áchi eká jale áṋkhi d́háká
Práńe mane eso otaprote mesho


Ekathá tumi ki bhávo ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You went saying You'll return at proper time;
Even up till today did that time not come?


Eyes wrapped in tears, I am waiting, lonesome;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


This circumstance, did You not think of?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Te fuiste diciendo que volverías a su debido tiempo'''
'''¿Hoy todavía no ha llegado ese momento?'''


'''Con los ojos llenos de lágrimas, espero, solo.'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿No pensaste en esta circunstancia?'''
|-
|-
|Kena je kathá dile kena bá bhule gele
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kena je ámáre ásháy rekhe dile
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Áso náhi áso bhálabáso ná báso


Ebháve nirásh karo ná
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Why word You gave, mayhap dismissed from mind;
Shravańe manane nididhyásane
With that anticipation You have kept me why?
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You may come or not, love or not;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


But frustrate me not in this fashion.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Por qué diste tu palabra, si tal vez ibas a descartarme de tu mente.'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Con esa anticipación me has retenido, ¿por qué?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Puedes venir o no, amar o no,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''pero no me frustres de esta manera.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tuccha ámi ati tumi je vishál
|Din cale jáy baláká pákháy
Tava carań ghire náce mahákál
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Chande chande randhre randhre
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Udvela karo eśańá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I am tiny in excess, You are most immense;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Round about Your feet dances the time endless.
Behind they leave memory's tiny garland.


With many a cadence in every pore of mine,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You create desire intense and impassioned.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Yo soy insignificante, tú eres inmenso.'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''A tus pies danza el tiempo eterno.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con muchos ritmos en cada poro mío,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''creas un deseo intenso y apasionado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2803%20BALIY%27A%20GIYA%27CHILE%20A%27SIVE%20JATHA%27KA%27LE.mp3 canción] Baliyá giyáchile ásibe jathákále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2803 Baliyá giyáchile ásibe jathákále]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje