Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3008
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 629 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Máyáloke eso ajáná pathik
|Apsarár sáje calecho kár káje
Jeneshune bhul kare mor ghare
Tomáke cái ámi jiivane


Tandrá vijaŕita mor áṋkhite
Práńe mane eso otaprote mesho


Kuyáshár ávarań bhed kare
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Passer-by Unknown, please come to the realm of [[wikipedia:Maya_(religion)|Maya]],
To my home, having strayed intentionally,


At my eyes entwined with sleep,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


The veil of mist sundering.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Viajero Desconocido, por favor ven al reino de Maya,'''
'''A mi hogar, habiéndome extraviado intencionadamente,'''


'''A mis ojos entrelazados por el sueño,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''El velo de la niebla desgarrándose.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ár kichu cáoyár je nái
|Kena dúre ácho eso áro káche
Dvitiiya kona kichute trpti ná pái
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Úśár uday hate prati pale tái


Liiláy bholáo shata rúp dhare
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Except for You there's none else to desire;
Shravańe manane nididhyásane
By anything other I don't get satisfied.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


And so each moment from dawn's rise,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Through [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] do deceive by a hundred means...
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Excepto a Ti no hay nada más que desear;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Ninguna otra cosa me satisface.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Y así cada momento desde el amanecer,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''A través del liila, engañado por un ciento de medios...'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kichutei bhulibo ná ámi o liiláy
|Din cale jáy baláká pákháy
Mor man tava bháve saḿsthiti cáy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Áloke áṋdháre eki sure geye jáy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Máne abhimáne eso práń bhare
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Not a bit will I ignore that play divine;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In the thought of You my mind wants to abide.
Behind they leave memory's tiny garland.


I go on singing a single tune in darkness and in light,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Wholeheartedly: Please arrive with pride and glory...
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Ni un poco ignoraré ese juego divino;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En el pensamiento de Ti mi mente quiere permanecer.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sigo cantando una sola melodía en la oscuridad y en la luz,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''De todo corazón: Por favor llega con orgullo y gloria...'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3008%20MA%27YA%27LOKE%20ESO%20AJA%27NA%27%20PATHIK.mp3 canción] Máyáloke eso ajáná pathik cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3008 Máyáloke eso ajáná pathik]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje