Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3007
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 630 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ke jena ásiyá marme pashiyá
|Apsarár sáje calecho kár káje
Balilo madhumáse ásibe
Tomáke cái ámi jiivane


Mor jata doś mane cápá roś
Práńe mane eso otaprote mesho


Kśamiyá karuńá karibe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Like someone coming and piercing heart,
He said that in springtime He will arrive...


The anger latent within mind and my every flaw,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Forgiving them, He will be kind.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Como si alguien viniera y atravesara el corazón,'''
'''Él dijo que en la primavera llegará...'''


'''La ira latente dentro de la mente y en cada uno de mis defectos,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Perdonándolos, Él será bondadoso.'''
|-
|-
|Path dekháyecho path bujhiyáchi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Álasye upekśá karechi
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Jeneshune bhul pathe caliyáchi


Bharasá halo smita hásibe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|You've shown the path, a path I'm understanding;
Shravańe manane nididhyásane
But I've disregarded it, out of lethargy.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Knowingly, an unsound way I'm following,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


My faith was that sweetly You will smile.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Ha mostrado el camino, un camino que entiendo;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Pero lo he desatendido, por letargo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Deliberadamente, un camino equivocado estoy siguiendo,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Mi fe era que dulcemente Tú sonreirás.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jáni mor balite kichu nái
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár jinise mor bale jái
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


E moha chalaná bhránti játaná
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Balo nirasan karibe kabe
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|To call my own, I know that not a thing is there;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Yet I keep claiming Your things belong to me.
Behind they leave memory's tiny garland.


This infatuation, an errant and painful fraud,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Pray do tell, You will rid it at what time.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sé que ahí no hay ninguna cosa, para llamarla mía;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sin embargo, sigo afirmando que Tus cosas me pertenecen.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Este enamoramiento, un fraude errático y doloroso,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Te ruego que me digas en qué momento me librarás de él.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3007%20KE%20JENA%20A%27SIYA%27%20MARME%20PASHIYA%27.mp3 canción] Ke jena ásiyá marme pashiyá cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3007 Ke jena ásiyá marme pashiyá]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje