Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3033
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 637 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Amánishár avasáne
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ele priya mane mane
Tomáke cái ámi jiivane


Jata kálo sare gelo
Práńe mane eso otaprote mesho


Álo elo púv gagane
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On new-moon night's ending,
You entered, Dear, internally.


Everything dark moved aside;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


On eastern sky the light appeared.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Al terminar la noche de luna nueva,'''
'''Entraste, Querido, internamente.'''


'''Todo lo oscuro se apartó;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En el cielo oriental apareció la luz.'''
|-
|-
|Mrńále kamale eki
|Kena dúre ácho eso áro káche
Liilá raciyácho dekhi
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Nata áṋkhi láje d́háki


Bale tomáy cái gahane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Oh what's this on lotus and stem!
Shravańe manane nididhyásane
I notice a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]] You've constructed.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Hiding shyness, eyes bent down,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Say I crave Thee, inside deep.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¡Oh qué es esto en loto y tallo!'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Noto un juego que Tú has construido.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Escondiendo la timidez, ojos inclinados hacia abajo,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Di que Te anhelo, en lo profundo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kálo rátri esechilo
|Din cale jáy baláká pákháy
Jaŕatáte d́hekechilo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bhuliye sakal manda bhálo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Beṋdhe máyári báṋdhane
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|The ebon night had arrived;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In torpor had it been disguised.
Behind they leave memory's tiny garland.


Ignored was all, vile or benign,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Constricted by the ties of my [[wikipedia:Maya_(religion)|misbelief]].
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''La noche de ébano había llegado;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En letargo se había disfrazado.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Ignorado era todo, vil o benigno,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Constreñido por los lazos de mi incredulidad.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3033%20Amanishar%20avasane.mp3 canción] Amánishár avasáne cantada por Acyut Behera en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3033 Amánishár avasáne]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje