Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3032
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 638 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Kata bháve more bhálabásiyácho
|Apsarár sáje calecho kár káje
Mukhe shonáoni kakhano
Tomáke cái ámi jiivane


Balite cáoni ekhano
Práńe mane eso otaprote mesho


Mit́áyecho kśudhá d́háliyácho sudhá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Mamatár madhu mákháno
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|In so many ways You are loving me;
Within my life I yearn for Thee.
But You never told directly...


Even still You wanted not to speak.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


You've satisfied hunger and are pouring nectar;
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Coated is affection's honey.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''De tantas maneras me estás amando;'''
'''Pero nunca me lo dijiste directamente...'''


'''Aun así Tú no querías hablar.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Has saciado el hambre y estás derramando néctar;'''
'''Cubierta está la miel del afecto.'''
|-
|-
|Andhatámasii vibhávarii májhe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tava priitikańá alakhe viráje
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Álokeri sáje tyaji bhay láje


Dekhi tumi man mátáno
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Amid the new-moon night sightless,
Shravańe manane nididhyásane
Furtively, Your love-speck is present.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


In the light's garb, spurning fear and shyness,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


I see You, exciting psyche.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En medio de la noche de luna nueva sin vista,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Furtivamente, tu amor está presente.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En el ropaje de la luz, despreciando el miedo y la timidez,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Te veo, excitante psique.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Katabár kálo megh d́hákiyáche
|Din cale jáy baláká pákháy
Tava ravikar táre saráyeche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Áṋdhárer par álok neceche
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Path háráini kakhano
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Dark clouds are enveloping so often;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Them Your sunbeams have dispelled.
Behind they leave memory's tiny garland.


Light has danced upon the darkness;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Never did I lose the way in situation any.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Oscuras nubes envuelven tan a menudo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tus rayos de sol las han disipado.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''La luz ha bailado sobre la oscuridad;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Nunca perdí el camino en situación alguna.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3032%20KATA%20BHA%27VE%20MORE%20BHA%27LA%20BA%27SIYA%27CHO.mp3 canción] Kata bháve more bhálabásiyácho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3032 Kata bháve more bhálabásiyácho]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje