Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3020
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 639 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Márava pathe smita jharaná
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kliśt́a diner jválár sheśe
Tomáke cái ámi jiivane


Dahanánale shiitalatá dile
Práńe mane eso otaprote mesho


Sakal mádhurii tomáy meshe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|The smiling cataract on a desert path,
At end of flames from days struck by grief,


To the blazing fire, You gave a cool soothing.
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Each and every sweetness is blended with Thee.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''La catarata sonriente en un camino desierto,'''
'''Al final de las llamas de los días golpeados por el dolor,'''


'''Al fuego ardiente, Tú le diste un fresco calmante.'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Todas y cada una de las dulzuras se mezclan contigo.'''
|-
|-
|Sakal cáoyár tumi nivrtti
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sakal páoyár mukhyá vrtti
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Juge jugántare ceyechi tomáre


Áj ele mohan veshe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|You are renunciation of all desire,
Shravańe manane nididhyásane
The chief propensity for all that is acquired.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


For ages after ages, Yourself have I fancied;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Today You came in fascinating clothing.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tú eres la renuncia a todo deseo,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''La principal propensión para todo lo que se adquiere.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Por los siglos de los siglos, Te he imaginado;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Hoy has venido con ropas fascinantes.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kii je kari bhává náhi jáy
|Din cale jáy baláká pákháy
Ánanda mor báṋdh bheuṋge dey
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Rúpátiita chile rúpe dhará dile
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Dhúlir dharańiite ese
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|That which I am doing beggars imagination;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Happiness mine, it shatters obstruction.
Behind they leave memory's tiny garland.


Formless You had been, but to form You did yield,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Upon dusty terra firma, having appeared.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Lo que estoy haciendo mendiga imaginación;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''La felicidad mía, destroza la obstrucción.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sin forma habías sido, pero a la forma cediste,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sobre polvorienta tierra firme, habiendo aparecido.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3020%20MA%27RAVA%20PATHE%20SMITA%20JHARAN%27A%27%20KLIS%27T%27A.mp3 canción] Márava pathe smita jharaná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3020 Márava pathe smita jharaná]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje