Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3016
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 643 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jiivaner utsa hate
|Apsarár sáje calecho kár káje
Je srote bhásiyáchilám
Tomáke cái ámi jiivane


Tumi rayecho se srote
Práńe mane eso otaprote mesho


Tomáy ná dekhiyáchilám
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|From the wellspring of existence;
Buoyant had I been a-drifting.


You've remained in that current;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


But Yourself I'd not been viewing.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Del manantial de la existencia;'''
'''Flotante había estado a la deriva.'''


'''Has permanecido en esa corriente'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Pero a Ti no había estado viéndote..'''
|-
|-
|Chile mor sáthe sáthe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Atandra dine nishiithe
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Áṋdháre álo háte


Tomáy ná ciniyáchilám
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Ever with me You had been,
Shravańe manane nididhyásane
Day and night sleepless.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Light in hand in darkness;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


But Yourself I had not been knowing.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Siempre conmigo habías estado,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Día y noche sin dormir.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Luz en mano en la oscuridad;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Pero a ti mismo no te he conocido.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Sauṋge rayecho ájo
|Din cale jáy baláká pákháy
Shata rúpe palake sájo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Spandane sadá náco
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Dekhini cokh d́hákiyáchilám
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You have accompanied even today;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
On eyelids You assume a hundred shapes.
Behind they leave memory's tiny garland.


Pulsating You dance always;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


But I saw not, eyes I'd been veiling.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Has acompañado incluso hoy;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En los párpados asumes cien formas.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Pulsante bailas siempre;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Pero no vi, mis ojos estaban velados.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3016%20JIIVANER%20UTSA%20HATE%20JE%20SROTE.mp3 canción] Jiivaner utsa hate cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3016 Jiivaner utsa hate]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje