Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3014
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 645 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ásoni sukher dine
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ele samádhite dite phul
Tomáke cái ámi jiivane


Basoni siḿhásane
Práńe mane eso otaprote mesho


Mochoni carańa rátul
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On a day of happiness You did not appear;
To give a flower at graveside You arrived.


Upon a throne, You took no seat;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Rosy feet You did not wipe.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En un día de felicidad Tú no apareciste;'''
'''Para dar una flor junto a una tumba llegaste.'''


'''Sobre un trono, no tomaste asiento;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Pies rosados no limpiaste.'''
|-
|-
|Dekhechi anek liiláy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Shata rúpe áloy cháyáy
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Báṋshite belá abeláy


D́eke gecho marme atul
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I have seen too many [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|games]],
Shravańe manane nididhyásane
In hundred shapes, in light and shade.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


With [[wikipedia:Bansuri|flute]] at any time of day,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Matchless, You've kept calling from deep inside.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''He visto demasiados juegos'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En cien formas, en luz y sombra.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Con flauta a cualquier hora del día,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Inigualable, Has seguido llamando desde lo profundo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Dyutimay pariveshe
|Din cale jáy baláká pákháy
Cinmay se áveshe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Man jete cáy je mishe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomáte ávege ákul
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In surroundings brightly shining,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
With that rapture full of knowing,
Behind they leave memory's tiny garland.


Psyche wants to go on mingling
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With You by anxious drive.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En un entorno brillantemente resplandeciente,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Con ese arrebato lleno de saber,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Psique quiere seguir mezclándose'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Contigo por ansioso impulso.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3014%20A%27SO%20NI%20SUKHERA%20DINE.mp3 canción] Ásoni sukher dine cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3014 Ásoni sukher dine]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje