Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2998
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 651 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álojhará shrávańii sandhyáy (ei)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Caiṋcala pavane liiláyita svanane
Tomáke cái ámi jiivane


Man mor sudúre bhese jáy
Práńe mane eso otaprote mesho
|On this light-dripping [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan]] evening,
Upon a restless breeze with a lilting resonance,


To a far distance my mind goes a-floating.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''En esta tarde de Shravan llena de luz,'''
 
'''Sobre una brisa inquieta con una resonancia cadenciosa,'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''A una distancia lejana mi mente va flotando.'''
|-
|-
|Malay ásiyá cupisáre
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kaye gelo káne káne ájike more
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Jeo ná kotháo tumi tháko hetháy


Járe cáo seo je ásite cáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Silently coming a southern wind,
Shravańe manane nididhyásane
Today to me it did speak in whispers:
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


"Don't go anywhere, you remain here;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


The one you want, He also wants to appear.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Silenciosamente viene un viento del sur,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Hoy me ha hablado en susurros:'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''«No vayas a ninguna parte, quédate aquí;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Al que quieres, Él también quiere aparecer.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kata pradoś geche kata ráti
|Din cale jáy baláká pákháy
Kata divas geche kata tithi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Mane rekho ei tithi ásibe se atithi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jáhár hásite dhará múracháy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|"So much nightfall has left, and so many nights;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Gone have days aplenty, so much lunar daytime.
Behind they leave memory's tiny garland.


Keep in mind on this day will arrive that Guest Divine,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


By Whose smile the world becomes giddy."
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''«Tanta noche se ha ido, y tantas noches;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Se han ido días en abundancia, y tanto día lunar.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Ten presente que en este día llegará Aquel Huésped Divino,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Por Cuya sonrisa el mundo se marea».'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2998%20EI%20A%27LO%20JHARA%27%20SHRAVAN%27II%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Álojhará shrávańii sandhyáy cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2998  Álojhará shrávańii sandhyáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje