Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2996
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 653 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Arúp ratan arúp ratan
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomáy ámi prańám kari
Tomáke cái ámi jiivane


T́ene náo ámáy káche tomár májhe
Práńe mane eso otaprote mesho


Chande bhari
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|The Formless Gem, the Shapeless Jewel,
I pay my obeisance to Thee.


You haul me near, amid You,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


With cadence infusing.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''La Gema sin Forma, la Joya sin Forma,'''
'''Te rindo mi reverencia.'''


'''Me acercas, en medio de Ti,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Con cadencia infundiendo.'''
|-
|-
|Ámi je ańu tomár metechi sure
|Kena dúre ácho eso áro káche
Geye jái tomári gán náci ghire
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tháko tumi áṋdhárer parapáre


Táito tomáy hiyáy sadái vari
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I'm an atom, I've been frenzied by Your tune;
Shravańe manane nididhyásane
Dancing round just Your song, singing I continue.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You dwell on the opposite shore of gloom;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


That is why I welcome You in heart constantly.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Soy un átomo, frenético por Tu melodía;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Bailando sólo Tu canción, cantando yo continúo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Tú habitas en la orilla opuesta de la penumbra;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Por eso Te acojo en el corazón constantemente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bhálo-manda jániná tomáy bujhi
|Din cale jáy baláká pákháy
Ańu-paramáńute tomáy khuṋji
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Asiimer je utsa hate esechi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Se utsa tumi nitya smari
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Good and bad I know not, Yourself I perceive;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In both atom and molecule, it's You that I seek.
Behind they leave memory's tiny garland.


I've arrived, coming from the fountain of Infinity;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


That wellspring is You, ever I'm remembering.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Lo bueno y lo malo no lo sé, A Ti mismo lo percibo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tanto en el átomo como en la molécula, es a Ti a quien busco.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''He llegado, procedente de la fuente del Infinito;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Ese manantial eres Tú, a quien siempre recuerdo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2996%20ARU%27PA%20RATAN%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Arúp ratan arúp ratan cantada por Acarya Hemakanta Brahmacarii en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2996 Arúp ratan arúp ratan]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje