Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3031
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 658 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Megher pare rod ut́heche
|Apsarár sáje calecho kár káje
Álor hási jhalamala
Tomáke cái ámi jiivane


Eman samay tumi ele
Práńe mane eso otaprote mesho


Kare dile práńocchala
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|After clouds the sun has risen;
Light's smile, it is flashing.


At such time come You did;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You let be made lively.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Tras las nubes ha salido el sol;'''
'''La sonrisa de la luz, está destellando.'''


'''En tal momento llegaste Tú;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Dejaste que se avivara.'''
|-
|-
|Ánanda áj báṋdh ná máne
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ákásh vátás mukhar gáne
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Dúr niiradhi chanda áne


Úrmimáláy samujjvala
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|No block today does bliss admit;
Shravańe manane nididhyásane
In song both sky and air are talkative.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


A distant ocean conveys rhythm,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


On rows of waves shining brightly.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Ningún impedimento admite hoy la dicha;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En la canción tanto el cielo como el aire son habladores.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Un océano lejano transmite ritmo,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Sobre hileras de olas brillantes.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Phurálo áj sakal kathá
|Din cale jáy baláká pákháy
Ná balá sab itikathá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sukher smrti duhkher vyathá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bholár bháve shatadala
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Today the whole tale, it is closed,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Every history not told–
Behind they leave memory's tiny garland.


Joy's mementos, pangs of woe–
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


A lotus in state of forgetting.[<nowiki/>[[:en:Megher_pare_rod_utheche#cite_note-4|nb2]]]
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Hoy todo el cuento, está concluido,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Cada historia no contada-'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Recuerdos de alegría, tormentos de aflicción...'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Un loto en estado de olvido.'''<ref group="nb">Uno de los muchos nombres de Shiva es Bholá, el olvidadizo. Así que otra posible interpretación de esta línea es que el loto está ahora contemplando a Shiva</ref>
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3031%20MEGHER%20PARE%20RODA%20UT%27HECHE.mp3 canción] Megher pare rod ut́heche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3031 Megher pare rod ut́heche]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje