Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2647
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 662 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bádhá eseche bheuṋge geche
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomár krpáy prabhu cúrńa hayeche
Tomáke cái ámi jiivane


Jata vibhiiśiká praheliká
Práńe mane eso otaprote mesho


Shúnye miliye geche
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Hindrances have come, and they have gotten crushed;
By Your grace, Lord, they have been reduced to dust.


Any threat, any question puzzling,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


It has come to naught.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Han llegado obstáculos, y han sido aplastados;'''
'''Por Tu gracia, Señor, han sido reducidos a polvo.'''


'''Cualquier amenaza, cualquier pregunta desconcertante,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Ha quedado en nada.'''
|-
|-
|Karál daḿśt́rá niye eseche kudin
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kuheliká ceyeche karite tame liin
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Preter nrtye ár dánaver din


Tava karuńá kańáy dure sareche
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Hard times have come with large teeth, fearsome visage;
Shravańe manane nididhyásane
Mist has wished to dissolve into dark.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


But henceforth, days demonic with their dance macabre,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


By a speck of Your compassion, far off they've withdrawn.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tiempos difíciles han venido con grandes dientes, temible semblante;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''La niebla ha deseado disolverse en la oscuridad.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Pero en adelante, días demoníacos con su danza macabra,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Por una pizca de Tu compasión, lejos se han retirado.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Áloker rathe he sárathi esecho
|Din cale jáy baláká pákháy
Sakal bhránti muchiye diyecho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Avidyá ajiṋatá mánasik diinatá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jyotir pratiiti chinna kareche
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Hey Charioteer, You've arrived on a cart of light;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
All delusion You have wiped.
Behind they leave memory's tiny garland.


Ignorance, stupidity, all mental poverty,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Light's clear apprehension has torn apart.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Eh auriga, Tú has llegado en un carro de luz;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Todo engaño Tú has borrado.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Ignorancia, estupidez, toda pobreza mental,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''La clara aprehensión de la luz has destrozado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2647%20BA%27DHA%27%20ESECHE%20BHEUNE%20GECHE.mp3 canción] Bádhá eseche bheuṋge geche cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2647 Bádhá eseche bheuṋge geche]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje