Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2645
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 664 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Anádi pather pathik je ámi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Anante cali tava páne
Tomáke cái ámi jiivane


Maner mukure dekhi báre báre
Práńe mane eso otaprote mesho


Tomár hásit́i sure táne
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I'm the pilgrim of a path with no origin;
Toward You I proceed for eternity.


Time and again in mind's mirror I perceive
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Your smile in a tune with melodic key.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Soy el peregrino de un camino sin origen;'''
'''Hacia Ti avanzo por la eternidad.'''


'''Una y otra vez en el espejo de la mente percibo'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Tu sonrisa en una melodía con clave melódica.'''
|-
|-
|Pather shuru kotháy hayechilo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Játrárambha kon kśańe chilo
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Sediner calá ke bá dekhechilo


Tái bhávi áj ápana mane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Where had been the path's commencement;
Shravańe manane nididhyásane
At which minute was the journey's outset?
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


And who had witnessed that day's movement?
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


In my own mind, now I muse on it only.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Dónde había sido el comienzo del camino;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''¿En qué minuto comenzó el viaje?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''¿Y quién fue testigo del movimiento de ese día?'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En mi propia mente, ahora sólo reflexiono sobre ello.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Patha shuru tava bhávanáy chilo
|Din cale jáy baláká pákháy
Dina kśań janam ná niyechilo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ámár se calá shudhu dekhechilo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tava mana prabhu nirajane
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Within Your thought had the path started;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Birth had taken not a day or moment.
Behind they leave memory's tiny garland.


My locomotion, it had simply witnessed
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Your inclination, Lord, privately.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Dentro de Tu pensamiento había comenzado el camino;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''El nacimiento no había tomado ni un día ni un momento.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Mi locomoción, simplemente había presenciado'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tu inclinación, Señor, en privado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2645%20ANA%27DI%20PATHER%20PATHIK%20JE%20A%27M.mp3 canción] Anádi pather pathik je ámi cantada por el Acarya Cetanananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2645 Anádi pather pathik je ámi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje